Até alguns anos atrás, era praticamente impossível ler um mangá traduzido para o português. Hoje em dia, diversas editoras trazem mangás e novels para o mercado brasileiro e há ainda fãs que buscam traduzir os títulos não licenciados, de forma não legalizada, e postá-los online. Muitos mangás e animes já foram traduzidos para o português e até hoje nunca ficamos sabendo de alguma obra ser considerada intraduzível.
No entanto, parece que um novo mangá da Shonen Jump tem levantado dúvidas sobre sua traduzibilidade. Cipher Academy, de Yuji Iwasaki e Nisioisin, tem sido considerado impossível de se traduzir, mesmo parecendo ser um mangá muito simples. E, é justamente a simplicidade de sua premissa que o torna o pesadelo de qualquer tradutor. Cipher Academy conta a história de Iroha, um menino que frequenta uma escola sobre jogos de palavras e quebra-cabeças.
Segundo o site Comic Book: “Grande parte do diálogo do mangá e as chamadas batalhas envolvem jogos de palavras intrincadas em japonês.” Imagine adaptar jogos de palavras tão específicos em japonês para o inglês ou português? É quase impossível.
Lipogramas
Você sabe o que é lipograma? Os lipogramas são a omissão de uma ou mais letras do alfabeto de um texto ou frases. Outros mangás com lipogramas, como Akane-banashi, foram facilmente traduzidos, mas a grande quantidade de jogos de palavras em Cipher Academy é praticamente intraduzível. “Uma coisa é traduzir algumas rimas ou quebra-cabeças de jogos de palavras… e outra é adaptar cinqüenta seguidas.”
Um tradutor corajoso, chamado Kumar Sivasubramanian, tem traduzido Cipher Academy para o inglês, e tem conseguido lidar bem com o desafio, mas após trabalhar em apenas 13 capítulos, ele já está deixando a série. Será que encontrarão um substituto? (Via Comic Book)